Adaptarea
făcută de scenaristul şi regizorul Radu Jude romanului „Inimi
cicatrizate“ al lui Max Blecher nu-i va mulţumi pe adepţii
ecranizărilor convenţionale. Aşa după cum Radu Jude a spus de mai multe ori,
filmul este viziunea sa personală asupra operei şi personalităţii lui Blecher,
o expresie a propriei sensibilităţi artistice. În plus, mesajul filmului este
unul decis politic, prin contextualizarea de epocă pe care scenariul o face
suferinţei personajului. În interviul pentru „Weekend Adevărul“, regizorul
a explicat influenţele cinematografice pe care le-a avut pentru acest film şi a
dat detalii despre semnificaţia şi actualitatea acestui mesaj politic.
„Weekend
Adevărul“: Cum aţi ales proza lui Max Blecher pentru adaptare? Cum aţi privit
opera sa la prima lectură şi cum o priviţi acum, după ce filmul este gata? Dar
personalitatea autorului?
Radu Jude: Am citit puţin Blecher prin liceu, dar am uitat de el
în anii care au urmat. Iar realizarea filmului a fost o întâmplare. Prietenul
meu Dan Nicolaescu de la librăria Anthony Frost m-a întrebat dacă nu cred că e
o idee bună să fac un film după romanul „Inimi cicatrizate“. Am recitit cartea
şi mi-a plăcut mai puţin decât la prima lectură. Dar odată ce am citit
celelalte două cărţi ale lui Blecher, „Întâmplări în irealitatea imediată“ şi
„Vizuina luminată“, plus corespondenţa cu Geo Bogza, am înţeles ceva mai mult
din sensibilitatea foarte specială a acestui autor şi m-am hotărât să fac
filmul. E o adaptare foarte liberă a romanului lui Blecher, o naraţiune cinematografică
fragmentată, un fel de colaj care amestecă episoade din toate cărţile lui, din
biografia lui, plus alte câteva care nu se regăsesc nicăieri, dar care sunt
gândite în aceeaşi direcţie. În plus, lectura mea a fost una istorică, în
sensul că atunci când vorbim despre sfârşitul anilor ‘30, nu putem să nu ne
gândim că începe în perioada aceea un lung şir de dictaturi de toate felurile.
Max
Blecher nu este un autor foarte cunoscut pentru publicul larg, cu excepţia
„nucleului dur“ de admiratori din mediile literare şi universitare. Credeţi că
filmul dvs. va schimba acest lucru? Dar pe plan internaţional? Consideraţi că
Blecher are şanse să devină un autor „canonic“ sau literatura sa impune, prin
natura sa, această semi-obscuritate, interesul doar al unui cerc restrâns?
M-aş
bucura ca cei care nu cunosc literatura lui Blecher să o descopere în urma
filmului; pe plan internaţional, nu ştiu, nu cred. Blecher e deja tradus în
limbile importante din Europa, dar nu cred că va ajunge un autor foarte
popular. Iar asta ţine de interesul limitat pentru literatura care vine din
această parte de lume. Şi nu, nu cred că literatura lui este una care poate
interesa doar un cerc restrâns, cred sincer că ar putea fi un scriitor popular.
„M-au influenţat Truffaut, Duras, Bresson“
„M-au influenţat Truffaut, Duras, Bresson“
Cum
aţi făcut documentarea de epocă şi care au fost sursele folosite? Chiar dacă nu
a mai necesitat acelaşi travaliu ca la „Aferim!“, categoric ea există şi este
unul din pilonii filmului.
Am citit
cât am putut de mult şi l-am avut pe post de consultant pe doctorul Dinu
Antonescu, nu doar un medic foarte bun, ci şi o persoană deosebită. Îi
mulţumesc încă o dată pentru sprijin. Scenograful filmului, Cristian Niculescu,
a făcut propria sa documentare, toţi colaboratorii, de fapt.
De
ce aţi ales să turnaţi filmul în cadre fixe? A fost sugestia directorului de
imagine Marius Panduru sau opţiunea dvs. iniţială? Cum aţi colaborat cu acesta
din urmă (la fel ca şi la filmul precedent, imaginea este o mare reuşită, şi
aceasta nu pentru că sunt „cadre frumoase“)? Utilizarea cadrelor fixe a fost sugestia lui Marius
Panduru, dacă îmi aduc bine aminte. Intenţia a fost să transmitem ceva din
situaţia personajelor prin intermediul acestei alegeri stilistice. Nu ştiu dacă
este cea mai bună opţiune, mi se pare cam la prima mână, acum.
Prin
estetica sa livrescă şi prin numeroase „trucuri“ cinematografice, filmul se
apropie mult de operele „nouvelle vague“-ului târziu (sfârşitul anilor ’60 –
anii ’70). A fost o alegere stilistică deliberată sau o influenţă
non-conştientă? Dacă nu, ce tip de cinema v-a „ghidat“ pe parcursul realizării
filmului?
Nu ştiu,
nu mi-e clar. Dar e adevărat că m-am gândit mult la un film al lui Truffaut,
„Cele două englezoaice şi continentul“, pentru felul în care a amestecat
literatura şi filmul. Acelaşi lucru, chiar mai mult, e admirabil reuşit de
Marguerite Duras în câteva din filmele ei. „India Song“ e, probabil, cel care
m-a impresionat cel mai tare şi ţin minte că i l-am arătat lui Marius Panduru.
Îmi mai place mizanscena din filmele unor maeştri ai filmului mut, fraţii
Lumière, D.W. Griffith, şi există unele vagi influenţe de acolo. Şi mulţi
alţii. Apichatpong Weerasethakul, de exemplu. Straub şi Huillet. Bresson, cu
siguranţă. Veronica Lazăr şi Andrei Gorzo chiar l-au adus pe Bresson în
discuţie în eseul lor pe marginea filmului.
„Am vrut să omagiez literatura lui Blecher“
„Am vrut să omagiez literatura lui Blecher“
Folosirea
inserturilor cu frazele lui Blecher mie nu mi se pare brechtiană, ci
godardiană. Cel puţin, acest regizor a insistat cel mai mult pe raportul dintre
text şi imagine, în mai mare măsură decât colegii săi, la rândul lor „îmbibaţi“
de literatură. Sunteţi de acord cu mine? Cum aţi ajuns la acest procedeu
(reuşit, după părerea mea)? Godard a
inovat atât de mult în cinema, încât am impresia că oricine foloseşte un
procedeu sau altul care nu aparţine cinema-ului convenţional trebuie să se
revendice (şi) de la el... Totuşi, felul în care Godard foloseşte textele care
apar uneori pe ecran în filmele lui este foarte diferit de ce am încercat eu să
fac. Demersul meu e unul mai modest: am vrut doar să omagiez literatura lui
Blecher.
De
ce Ivana? De ce Andrei Rus (mai sunt şi alte nume de „neprofesionişti“, dar de
mai mică importanţă, doar „cameo“-uri)? Să fie şi acesta un rapel la filmele
„nouvelle vague“, în care membrii mişcării se distribuiau cu frenezie unii pe
alţii? Nu v-a fost teamă să distribuiţi în partitura importantă a lui Solange o
regizoare? Şi totuşi, care este rostul personajului lui Andrei Rus? Pentru
multă lume a rămas obscur. Să fie acea (auto)ironie cu care aţi spus că aţi
dorit să înconjuraţi filmul?
Am lucrat
întotdeauna şi cu actori neprofesionişti, acolo unde mi s-a părut că lipsa de
control a neprofesionistului poate aduce ceva în plus; spre deosebire de
teatru, deşi există şi în teatru un curent în care neprofesionişti performează
în faţa unui public, în film se poate lucra mai uşor cu neprofesionişti. Ceva
din prezenţa lor poate fi captat de aparatul de filmat şi asta e, în anumite
cazuri, foarte important. Andrei Rus a lucrat o vreme la film pe post de
operator video-assist; la un moment dat, a fost invitat să lucreze la
Ministerul Culturii şi a plecat, dar înainte de asta a jucat un rol mic,
episodic. Mai sunt şi alţi membri ai echipei de filmare care apar ici-colo.
Lucian Teodor Rus, în filmul „Inimi cicatrizate“
Lucian Teodor Rus, în filmul „Inimi cicatrizate“
„Toate
filmele sunt artificiale“
V-aţi
gândit că artificializarea pronunţată a filmului (a situaţiilor, a replicilor
etc.), un procedeu coerent din punct de vedere estetic, ar putea decredibiliza,
unfortunately, mesajul decis politic al proiectului? Cu alte cuvinte, dacă
aceasta este o „ficţiune“ despre anii ’30, totul devine subiectiv şi supus
relativizării.
Toate
filmele sunt artificiale. Inclusiv cele în care lucrurile par „exact ca în
viaţă“. Dacă elementele istorice sunt sau nu redate corect, asta nu stilistica
filmului decide; iar faptul că ele sunt asamblate conform unei viziuni proprii
nu le transformă în „ficţiuni“ rupte de ceea ce numim adevăr istoric (un
concept care pune el însuşi o serie de probleme, admit). Adică un film realizat
cu camera pe umăr, cu lumină puţină, în care actorii vorbesc „realist“ nu e mai
„adevărat“ decât unul care nu este realizat în această manieră; sunt doar
practici diferite, modalităţi diferite de comunicare. Doar cineva foarte
superficial poate vedea lucrurile altfel.
Puteţi
încerca o paralelă, o comparaţie între cei trei poli ai evreităţii româneşti
din secolul XX, în opinia mea: M. Blecher, B. Fondane şi N. Steinhardt (pe
Sebastian, cu toată importanţa sa, îl subsumez destinului lui Fondane, la fel
şi pe ceilalţi – numeroşi – creatori de avangardă)? Cum ar putea tema
Auschwitz-ului / Gulagului (aşa-numita „tăcere a Cuvântului“) să unifice aceste
destine? V-ar tenta să vă continuaţi cercetarea (prin mijloace artistice) pe
unul dintre aceste nume?
Nu sunt
competent să răspund la această întrebare. Pot spune doar că Steinhardt, o
persoană admirabilă şi un mare scriitor, e acceptat de publicul larg nu pentru
subtilitatea observaţiilor sale, mai ales teologice, ci pentru că e un evreu
convertit la creştinismul ortodox şi care laudă asta încontinuu, aşa cum laudă
poporul român (în bloc) şi eventualele lui calităţi colective sau, în câteva
pagini ruşinoase, chiar pe mareşalul Antonescu. Nu e de mirare că textele lui
sunt folosite de naţionalişti şi că apar pe site-urile negaţioniştilor
Holocaustului făcut de români: ce să mai zici, dacă un evreu îl apreciază pe
Antonescu? Asta e, aşa, oferită ca un fel de argument suprem. Mai e şi textul
lui anti-rom, care e circulat pe toate site-urile rasiste, statura intelectuală
şi morală a lui Steinhardt confirmând toate insanităţile... Şi imaginaţi-vă că
Steinhardt ar fi fost un evreu român convertit la islam sau că ar fi fost ateu:
l-ar mai fi iubit românii? Cu siguranţă că nu. „Există un negaţionism solid“
Prin
cele două filme recente ale dvs., v-aţi afirmat categoric ca un cineast
politic. Credeţi că această angajare politică va avea succes, poate schimba
ceva, într-o lume în care fascismul revine, poate şi ca urmare a respingerii,
de către populaţie, a proiectului de stânga propus de intelectuali? Falia
dintre populaţie şi intelectualitate a fost una din principalele tare ale
societăţii româneşti de după 1989, şi iată şi ale celor occidentale. Veţi
continua pe această linie? Ştiu că lucraţi la un film despre masacrele de la
Odesa şi, împreună cu documentarul despre colecţia Costică Acsinte, iată vom
avea patru filme cu un demers clar, evident, împotriva fascismului. Puteţi
contextualiza puţin acest demers artistic şi politic al dvs.?
E mai
simplu de atât. Cred ceea ce spunea Costa-Gavras pe vremea când eram asistent
de regie la filmul „Amen.“, turnat în România: că nu există film care să nu fie
politic, implicit sau explicit. Dincolo de asta, nu e nimic programatic: există
unele momente din istoria comunităţii căreia îi aparţin pe care vreau să le pun
în discuţie. Cu atât mai mult cu cât societatea le trece sub tăcere sau chiar
le neagă. Mi se pare dezgustător că legionarii sau mareşalul Antonescu sunt
încă văzuţi ca nişte patrioţi, salvatori ai neamului etc. Iar faptul că
masacrele făcute împotriva evreilor sunt trecute sub tăcere e ruşinos; sigur,
lucrul ăsta nu se petrece la nivel oficial (există Raportul Comisiei Wiesel,
asumat de statul român), dar există un negaţionism solid, e de ajuns să te uiţi
la comentariile de pe youtube în care apare Mareşalul.
Impactul
filmului lui Jude asupra tuturor celor prezenţi la avanpremiera de la Timişoara
din septembrie nu a fost deloc de ici-colo. „Inimi cicatrizate“ este un
film perfect realizat, care adaugă încă o piesă esenţială la dosarul
filmografic al Noului Cinema Românesc (NCR), dar una destul de diferită faţă de
cele anterioare (mai aproape de estetica „nouvelle vague“-ului francez decât
oricare alt film de după 2000). Scenaristul şi regizorul Jude („adaptare
liberă“, avertizează de fiecare dată acesta, inclusiv pe genericul de
deschidere) reuşeşte să găsească, stilistic vorbind, echivalenţe filmice (de o
subtilitate cinematografică rar egalată la noi) uneia dintre scriiturile cele mai
speciale din întreaga literatură română. Blecher este un autor al
corporalităţii, al senzaţiilor, impresiilor, amintirilor şi viziunilor, iar
filmul lui Jude te face să percepi aproape tactil suferinţa personajului
principal, Emanuel (un alter-ego al scriitorului însuşi). Rapelul la sursa
literară, la scriitura sa inconfundabilă, este făcut prin inserturi (din
scrisul blecherian) plasate periodic şi întrerupând naraţiunea, pe metoda
brevetată de Godard şi alţi „nuvelvagişti“.
O vârstă a
livrescului
Realizat
în întregime din cadre fixe („este o blasfemie să foloseşti un traveling
într-un film despre Holocaust“, se spunea prin anii ’50), poate din respect
pentru suferinţa personajului şi a autorului, despre care-i de fapt vorba
(„montajul nu este altceva decât o formă de manipulare“), filmul este o nouă
performanţă pentru directorul de imagine Marius Panduru, acelaşi ca şi la
„Aferim!“. Interpretarea tânărului Lucian Teodor Rus (aflat la debut în
cinema, ales în urma unui casting) este una uluitoare, amintind – nu
doar datorită asemănării fizice – de tânărul Jean-Pierre Léaud, actor favorit
al „nuvelvagiştilor“. Filmul lui Radu Jude dă seamă de o vârstă a
livrescului şi a apelului la marea cultură (trăită de personaje, nu doar
exerciţiu de snobism, ca acum), rar sau deloc atinsă de cinematografia
românească. Reconstituirea de epocă este realizată cu acribie şi subtilitate,
ca şi la „Aferim!“, iar contextualizarea politică – absolut necesară, ţinând
cont de iudaitatea esenţială a lui Blecher (decedat în 1938) şi de perspectiva
istorică pe care-o avem după 80 de ani – îi reuşeşte lui Jude, este veridică şi
de bun-simţ, însă probabil va provoca aceleaşi reacţii frenetice ca şi la
„Aferim!“. Aş spune totuşi că, dacă lui Jude îi reuşeşte contextualizarea
vieţii şi operei lui Blecher (repet, un demers stringent), filmul nu
reuşeşte – dar, de fapt, nici nu îşi propune – metafizicizarea literaturii
acestuia, ceea ce-l transformă pe evreul din Roman – dacă este cazul! – într-un
„Kafka român“ (Ov. S. Crohmălniceanu).
Info
Inimi
cicatrizate (România-Germania, 2016) Regia: Radu Jude Cu: Lucian Teodor Rus,
Ivana Mladenovic, Ilinca Hărnuţ, Şerban Pavlu, Gabriel Spahiu, Alexandru
Dabija, Dana Voicu
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu